Sentence ID IBUBdW2Xwi4ak0AIngYz6U4w24s
particle
wenn
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
rezitieren
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Becher
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
ad_nai
(unspecified)
—
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
schreiben
(unspecified)
V
Vso XV,7
adverb
außen, draußen
(unspecified)
ADV
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
tun, machen
(unspecified)
V
undefined
eine [vor dem Substantiv]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Arbeit(?)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
holen, bringen [Schreibung für ı͗n]
(unspecified)
V
substantive_masc
Frevler, Dieb o.ä. (vgl. ꜣḏ)
(unspecified)
N.m:sg
adverb
hinein, herein
(unspecified)
ADV
Wenn du sie (die Namen) zum Becher des Adonai, der außen geschrieben ist (d.h. der außen genannt ist), rezitierst, wird er (der Becher? Adonai? bzw. neutrisch: es, d.h. das geschilderte Verfahren?) ein großes Werk vollbringen, indem er einen Dieb hereinbringt.
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
ḏd "Becher" ist ideographisch geschrieben (Erichsen, Glossar 692 s.v., letzter Schriftbeleg).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdW2Xwi4ak0AIngYz6U4w24s
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW2Xwi4ak0AIngYz6U4w24s
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdW2Xwi4ak0AIngYz6U4w24s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW2Xwi4ak0AIngYz6U4w24s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW2Xwi4ak0AIngYz6U4w24s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).