Sentence ID IBUBdW3Af2IZk0V9qcip8aHB6co
VS;1
title
Bürgermeister
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher des Tempels
(unspecified)
TITL
person_name
Senwosret
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
title
Gutsvorsteher
(unspecified)
TITL
person_name
Hor-em-zaf
(unspecified)
PERSN
particle
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
verb_irr
veranlassen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_2-lit
wissen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
daß
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
hören
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
Lücke
VS;2
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lastschiff
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
veranlasse (daß)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
VS;3
substantive_fem
Töpferware
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
[Gefäß]
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
[Krug] (als Maßeinheit)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
VS;4
substantive_masc
[Gefäß]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
VS;5
substantive_fem
Das, was ist
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
verb_2-gem
existieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb
sagt (er, N.N.) [feierlich]
(unspecified)
V(infl. unedited)
Es ist der Bürgermeister und Vorsteher des Tempels Senwosret, der zu dem Hausvorsteher Horemsaef mit den Worten spricht: 'Man läßt Dich wissen, daß ich gehört habe diese ... mit dem Lastschiff, (und) man schicke Töpferware, Tjenfet-Gefäße der Des-2-Größe 10, Pega-Gefäße 20, (eben) das Exisitierende, was vorhanden ist' - (so) sagte er.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
im dreigliedrigem Nominalsatz mit pw als zweitem Glied
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdW3Af2IZk0V9qcip8aHB6co
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW3Af2IZk0V9qcip8aHB6co
Please cite as:
(Full citation)Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdW3Af2IZk0V9qcip8aHB6co <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW3Af2IZk0V9qcip8aHB6co>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW3Af2IZk0V9qcip8aHB6co, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.