Satz ID IBUBdW3P7WHNWkXMt7WCXQJCD78
verb
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Pl., = mitteläg. sn]
(unedited)
-3pl
substantive
Totenopfer
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Brot, Ration, Nahrung, Unterhalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
Bier
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
Rind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Geflügel, Gans
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Wein
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Milch
(unedited)
N.f(infl. unedited)
IX,d10
substantive_masc
Weihrauch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Salböl
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Speise, Opfer, Opfergabe 〈〈oft im Plural〉〉
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Speise
(unedited)
N.m(infl. unedited)
⸢⸮_?⸣
(unedited)
(infl. unedited)
substantive
Nahrung, Speise
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
Opfergabe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
gut, schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
particle
[Bildeelement des Aoristes]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
IX,d11
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
[als "Titel" des Verstorbenen]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
title
"Bruder der Familie des Königs"
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
---
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Filiation A sꜣ B]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Heeresoberster
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Hermonthis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
title
Prophet des Month-Re
(unedited)
TITL(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Hermonthis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
IX,d12
person_name
["Mykerinos", "Es bleibt der Ka des Re"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
person_name
["Die Tochter des Pamonthes"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
mögen sie geben ein Totenopfer von Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Wein, Milch, Weihrauch, Salbe(n), Opfergabe(n), Speise(n), ..., Nahrung, alle guten Dinge, von denen ein Gott zu leben pflegt, für den Namen des Osiris, Bruders der Familie des Königs Hemsuf, Sohnes des Obersten des Heeres von Hermonthis, Propheten des Month-Re, Herrn von Hermonthis Monkores, geboren von Senpamonthes.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.09.2022)
Kommentare
-
Hierat. Version (IX, h 8-11): dj=sn pr-ḫrw m t ḥq(.t) ı͗ḥ.w ꜣpd.w jrp irṯ(.t) snṯr mrḥ.t ḥtp.w ḏfꜣ.w ḥw kꜣ.w jḫ.wt nb.t nfr ꜥnḫ(.t) nṯr jm=sn n kꜣ n Wsjr sn-nsw Ḥm-zꜣw=f zꜣ n jrj-pꜥ.t ḥꜣtj-ꜥ wr mnf.t m Jwnw-šmꜥ ḥm-nṯr n Mnṯw nb Jwnw-šmꜥ Mn-kꜣ-rꜥ ms.n Tꜣ-šr(.t)-pa-mnṯw.- Beachte, daß im Demotischen rn "Name" anstelle des traditionellen kꜣ "Ka" steht. - Das Wort zwischen tfwe (mit dj-Zeichen geschrieben) und kꜣw ist unklar. Hieratisch entspricht ḥw.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdW3P7WHNWkXMt7WCXQJCD78
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW3P7WHNWkXMt7WCXQJCD78
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdW3P7WHNWkXMt7WCXQJCD78 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW3P7WHNWkXMt7WCXQJCD78>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW3P7WHNWkXMt7WCXQJCD78, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.