Satz ID IBUBdW44PouoWkdapYgg6BeODUA
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
(sich) umdrehen, (sich) wenden
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
{wte.t}
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
Rücken
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
sein, existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Vogelfänger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
stehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
substantive_fem
Oberseite, obere Seite, (in adverbiellen Verbindungen) oberhalb von, vor
(unedited)
N.f(infl. unedited)
VI,28
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
Schwert, Messer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
[zur Futurbildung]
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[Endung des Pseudopartizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
Tod
(unedited)
N.m(infl. unedited)
"Er machte, daß sie sich zurückwandte(? wörtl. etwa: daß ihr der Rücken umgedreht wurde), indem ein Vogelfänger über ihr stand, dessen Schwert im Begriff war, ihr (Text irrig: ihm) den Tod zu bereiten."
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdW44PouoWkdapYgg6BeODUA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW44PouoWkdapYgg6BeODUA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdW44PouoWkdapYgg6BeODUA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW44PouoWkdapYgg6BeODUA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW44PouoWkdapYgg6BeODUA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.