Satz ID IBUBdW6xhcGnYETsocw8cQJzjCE



    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP




    6,4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    adverb
    de von fern (in der Ferne)

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sehen; blicken

    Inf
    V\inf





     
     

     
     

de Dann stand der Prinz von Ferne da und schaute zu.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • Eine andere Übersetzungsmöglichkeit findet sich bei J.-M. Kruchten, Etudes de syntaxe néo-égyptienne. Les verbes ꜥḥꜥ, ḥmsı͗ et sḏr en néo-égyptien. Emploi et significations; Bruxelles 1982, S. 17 und S. 43: "mais le prince se mit à regarder, à l'écart". Bei dieser Übersetzung ist ꜥḥꜥ nur Hilfsverb.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdW6xhcGnYETsocw8cQJzjCE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW6xhcGnYETsocw8cQJzjCE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBdW6xhcGnYETsocw8cQJzjCE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW6xhcGnYETsocw8cQJzjCE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW6xhcGnYETsocw8cQJzjCE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)