Sentence ID IBUBdW9TwCqekkQtlF7ZHfUDd2w
21.15
particle
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
finden
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Ba-Macht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
(•)
21.16
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive
Schicksal
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Glück
(unspecified)
N.f:sg
(•)
Erfinde nicht für dich selbst eine Machtserscheinung Gottes,
als ob (wörtl.: indem) es Schai und Renenet nicht (mehr) gibt.
als ob (wörtl.: indem) es Schai und Renenet nicht (mehr) gibt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zu dieser Stelle siehe u.a. Posener, in: ZÄS 90, 1963, 98-99; Quaegebeur, Le dieu égyptien Shai, 107; Borghouts, in: Gleanings on Deir el-Medîna, 65-66, Anm. 158; Vernus, in: RdE 36, 1985, 158-159. Es gibt zwei Interpretationen: entweder erfindet man eine Orakel-Erscheinung, die zu seiner eigenen Gunsten urteilt, oder man maßt sich durch die Orakelfälschung von Vers 21.13 die Macht Gottes an, als ob Schai und Renenet einem keine Grenzen setzen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdW9TwCqekkQtlF7ZHfUDd2w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW9TwCqekkQtlF7ZHfUDd2w
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdW9TwCqekkQtlF7ZHfUDd2w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW9TwCqekkQtlF7ZHfUDd2w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW9TwCqekkQtlF7ZHfUDd2w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.