Satz ID IBUBdWAXPPOL9EBtuYW0jQQxA7E


über dem 2. stehenden Mann rechts

über dem 2. stehenden Mann rechts D.2 sn =f Mnṯ.w-wsr




    über dem 2. stehenden Mann rechts

    über dem 2. stehenden Mann rechts
     
     

     
     





    D.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
his brother Montuwosre;
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.12.2022)

Persistente ID: IBUBdWAXPPOL9EBtuYW0jQQxA7E
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWAXPPOL9EBtuYW0jQQxA7E

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBdWAXPPOL9EBtuYW0jQQxA7E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWAXPPOL9EBtuYW0jQQxA7E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWAXPPOL9EBtuYW0jQQxA7E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)