Sentence ID IBUBdWAf8b4aqUaylAYQjGVuEhY
particle_nonenclitic
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
niederwerfen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Palästinaviper
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) inZiffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
unterrichten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wort
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Siehe, ich habe die Hornviper von einer Elle niedergeworfen dank (?) Horus, der mich unterrichtet hat in den Worten.
Dating (time frame):
Ramses III. Usermaatre-Meriamun
D3JLTVY33NF4VBTVIJRR4N5QUY
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Alternativ könnte man m auch als neuägyptische Schreibung von jn auffassen: "Horus ist es, der mich in den Worten gelehrt hat". So z.B. Borghouts (1978), 92.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWAf8b4aqUaylAYQjGVuEhY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWAf8b4aqUaylAYQjGVuEhY
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWAf8b4aqUaylAYQjGVuEhY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWAf8b4aqUaylAYQjGVuEhY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWAf8b4aqUaylAYQjGVuEhY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).