معرف الجملة IBUBdWAm3slnEUgIkYLhrCgfPwE
تعليقات
-
- ḏd wird hier als Inf. aufgefaßt, wobei das vorangehende n dann ein indirekter Genitiv ist. Es wurde auch als ein akt. Part. nach der Präposition n verstanden: "es bringt nichts für den, der es dir sagt" (Gardiner, in: JEA 9, 1923, 15).
- sf swꜣ ḥr=k nḫ.wj mꜣjr sk.y=k ist eine Wiederholung von B1 148-149/alt 117-118. Das wäre ein Argument dafür, sf swꜣ ḥr=k nicht als Umstandssatz aufzufassen und das abh. Pron. st auf das, was folgt, zu beziehen. Sonst könnte man auch übersetzen: "(Aber) siehe, es bringt nichts, dir das zu sagen, indem/weil die Milde an dir vorbeigegangen ist".
معرف دائم:
IBUBdWAm3slnEUgIkYLhrCgfPwE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWAm3slnEUgIkYLhrCgfPwE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdWAm3slnEUgIkYLhrCgfPwE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWAm3slnEUgIkYLhrCgfPwE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWAm3slnEUgIkYLhrCgfPwE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.