Satz ID IBUBdWBajPWDOk7woMOUMdOgkhg
1261c
verb_3-lit
ergreifen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Arm; Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
fassen; packen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Arm; Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
1262a
verb_3-inf
hochheben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
Noun.du.stabs
N:du
1262b
verb_3-inf
setzen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
P/C ant/W 93 = 482
preposition
an der Spitze
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Götterschrein; Kapellenreihe
Noun.du.stc
N.f:du:stc
gods_name
Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)
(unspecified)
DIVN
Dein Arm ist von den Bas von Heliopolis ergriffen worden, dein Arm ist von Re gefaßt worden, [dein Kopf] ist [von den beiden Neunheiten] erhoben worden und [sie haben dich], Osiris Pepi, an die Spitze der beiden Kapellen(reihen) [der Bas von Heliopolis] gesetzt.
1261c
P/C ant/W 92 = 481
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdWBajPWDOk7woMOUMdOgkhg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWBajPWDOk7woMOUMdOgkhg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWBajPWDOk7woMOUMdOgkhg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWBajPWDOk7woMOUMdOgkhg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWBajPWDOk7woMOUMdOgkhg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.