Identifiant de phrase IBUBdWCUiTYUbkRkizik3mlRHo4







    ca. 6 bis 8Q zerstört
     
     

     
     





    2,4
     
     

     
     


    verb
    de
    unterwegs sein (um zu tun)

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[---] gehen, um [mich] leben zu lassen.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 21.08.2025)

Commentaires
  • Ergänzungsvorschläge nach Posener, S. 50, Anm. c und d. Hoffmann/Quack, S. 346, Anm. h ergänzten: [jw=f (ḥr) ḫpr] jw=k am Ende von Zeile 2,3 und übersetzten (S. 155): "[Wenn es so ist], daß du davongehst (...)". Die Zeichenreste am Ende von 2,3 passen aber schlecht zu jw=k, was auch die übrige Ergänzung fraglich macht.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWCUiTYUbkRkizik3mlRHo4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWCUiTYUbkRkizik3mlRHo4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdWCUiTYUbkRkizik3mlRHo4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWCUiTYUbkRkizik3mlRHo4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWCUiTYUbkRkizik3mlRHo4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)