Satz ID IBUBdWE2OeEQpkjVrm7Cyg0aPH4
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
schaffen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
Gott
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_3-lit
versorgen
ḫr+SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Vso 2,4-5
substantive_masc
die Vielen
(unspecified)
N.m:sg
anschließend: "Die großen Autoren früherer Zeiten" (fängt mit einem Rubrum an)
Was einen (wohlhabenden) Mann angeht: sein Gott hat ihn aufgebaut und da hat er (konsequenterweise) vielen das Leben zu retten.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.10.2023)
Kommentare
-
Der Satz ist grammatisch problematisch. Man braucht entweder z qd nṯr=f (mit qd als Relativform und dann ist sw überflüssig) oder z jw qd sw nṯr=f (mit einem Umstandssatz nach einem unbestimmten Nomen). Für sꜥnḫ n=f hat schon Gardiner eine Emendierung zu sꜥnḫ=f vorgeschlagen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWE2OeEQpkjVrm7Cyg0aPH4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWE2OeEQpkjVrm7Cyg0aPH4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBdWE2OeEQpkjVrm7Cyg0aPH4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWE2OeEQpkjVrm7Cyg0aPH4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWE2OeEQpkjVrm7Cyg0aPH4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.