Satz ID IBUBdWEkM8D5skdMm6baaeFGrjs



    preposition
    de was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte befindlich

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schiff, Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de GN/Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de selbst

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Chepri, der inmitten seiner Barke ist, das ist Re-Harachte selbst.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.12.2019)

Persistente ID: IBUBdWEkM8D5skdMm6baaeFGrjs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEkM8D5skdMm6baaeFGrjs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdWEkM8D5skdMm6baaeFGrjs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEkM8D5skdMm6baaeFGrjs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEkM8D5skdMm6baaeFGrjs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)