Sentence ID IBUBdWEoxBuqdkcsuBC5HQIPRB4
verb_3-lit
retten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Bedrängter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
stark sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
mehr als
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
mächtig sein, Macht gewinnen über
Rel.form.n.sgf.1sg
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
davon
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
Ich rettete den Schwachen vor dem stärker als er seienden, sofern es mir möglich war.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
vgl. Edel, Gramm. § 332
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWEoxBuqdkcsuBC5HQIPRB4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEoxBuqdkcsuBC5HQIPRB4
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWEoxBuqdkcsuBC5HQIPRB4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEoxBuqdkcsuBC5HQIPRB4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEoxBuqdkcsuBC5HQIPRB4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.