Sentence ID IBUBdWEseCaF1kQWpVMp0NhUBhI




    14

    14
     
     

     
     

    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    unwillig sein

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zerbrechen

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Inf
    V\inf





     
     

     
     
de
Sei nicht unwillig, (sie) zu beachten (?)!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • oder: Sträube dich nicht bis zum Zerbrechen (?)!

    zꜣw: wird in allen Handschriften mit den gekreuzten Stöckchen und dem schlagenden Arm geschrieben, was zum Verb zꜣw: "zerbrechen" paßt. Unklar ist jedoch, was zꜣw dann konkret bedeutet: "ne regimbe pas au point de dénigrer (?)" (Posener); "ne t'irrite pas au point de dénigrer" (Bickel und Mathieu); "Ne t'(en) agace pas jusqu'à briser là" (Vernus). Brunner, Williams, Lichtheim, McDowell und Dorn gehen vom Verb zꜣw: "hüten" aus: "sperre dich nicht, sie zu bewahren" (Brunner); "Do not refuse to heed it!" (Lichtheim).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWEseCaF1kQWpVMp0NhUBhI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEseCaF1kQWpVMp0NhUBhI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWEseCaF1kQWpVMp0NhUBhI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEseCaF1kQWpVMp0NhUBhI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEseCaF1kQWpVMp0NhUBhI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)