Satz ID IBUBdWEyn2nzw0lWj5Qsq2KFQFE
verb
[Bildeelement des Zweiten Tempus]
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
verb
schreiben
(unspecified)
V
demonstrative_pronoun
diese, jene 〈〈Demonstrativpronomen fem. Sg.〉〉
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
Schreiben, Brief, Dokument
(unspecified)
N.f:sg
particle
als
(unspecified)
PTCL
person_name
["Er gehört dem Urzeitlichen der beiden Länder"]
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Lesonis
(unspecified)
TITL
particle
und
(unspecified)
PTCL
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
title
Priester des Chnum
(unspecified)
TITL
verb
gehen
(unspecified)
V
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
place_name
Philae
(unspecified)
TOPN
preposition
wegen, betreffs, über
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Priester
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
ernennen, machen (zu)
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
preposition
(machen) zu
(unspecified)
PREP
title
Priester des Chnum
(unspecified)
TITL
particle
und
(unspecified)
PTCL
gods_name
Satet
(unspecified)
DIVN
Ich habe diesen Brief geschrieben, als Spotus, der Lesonis, zusammen mit den Chnumpriestern wegen der Priester, die zu Priestern des Chnum und [der Satet?] gemacht werden sollten, unterwegs nach Ph[i]lae war.
Datierung:
4. Jhdt. v.Chr.
J5JVKLZBXJH5VGTKXCTPBJ2KZE
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.12.2019)
Persistente ID:
IBUBdWEyn2nzw0lWj5Qsq2KFQFE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEyn2nzw0lWj5Qsq2KFQFE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWEyn2nzw0lWj5Qsq2KFQFE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEyn2nzw0lWj5Qsq2KFQFE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEyn2nzw0lWj5Qsq2KFQFE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.