معرف الجملة IBUBdWJA2pdOlEQjht2h2UeTA5o






    2.10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Lücke
     
     

     
     




    2.11
     
     

     
     

    preposition
    de
    nach (temp.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Was gemacht wird [da]für [...] nach ihm (=vorangehendes Rezept):
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - A.H. Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. II, pl. 30; F. Jonckheere, Papyrus, 18; H. von Deines / H. Grapow / W. Westendorf, Übersetzung, Bd. 1, 127; Bd. 2, 112; H. Grapow, Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung, 222; T. Bardinet, Les Papyrus médicaux, 455; W. Westendorf, Handbuch, 213; J. Unger, Studien, 12 (Nr. 3).

    كاتب التعليق: Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdWJA2pdOlEQjht2h2UeTA5o
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWJA2pdOlEQjht2h2UeTA5o

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdWJA2pdOlEQjht2h2UeTA5o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWJA2pdOlEQjht2h2UeTA5o>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWJA2pdOlEQjht2h2UeTA5o، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)