Satz ID IBUBdWJBTZxHLE0egC4754zHYjA


p.3, x+3 šm.k[w] ḥr pꜣ [ꜥ] Lücke ⸮wḥꜥ? Lücke jnn sw [pꜣ] Lücke p.3, x+4 pẖr.tj



    p.3, x+3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Spur

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erklären (?)

    (unclear)
    V


    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unclear)
    V

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Lücke
     
     

     
     


    p.3, x+4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Grenzwache

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich bin auf der Spur gekommen ... erklären(?) ... [der] ... brachte ihn ... Grenzwache(?)

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Lesung sehr unsicher, vgl. Smither, JEA 31, 1945, 8, n.6; Gardiner Aa 8

    Autor:in des Kommentars: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWJBTZxHLE0egC4754zHYjA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWJBTZxHLE0egC4754zHYjA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBdWJBTZxHLE0egC4754zHYjA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWJBTZxHLE0egC4754zHYjA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWJBTZxHLE0egC4754zHYjA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)