Sentence ID IBUBdWL1lF6gVUaGkX7YVHOlX7c
Opet 28 nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU Jwꜥ-n-p(ꜣ)-nṯr-n.t(j)-nḥm-stp.n-Ptḥ-jri̯-mꜣꜥ.t-Rꜥw-sḫm-ꜥnḫ-Jmn zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL Ptwlmys-ꜥnḫ-ḏ.t-mri̯-Ptḥ-ꜣs.t pẖr ḥp.t.DU r jri̯(.t) ꜣḫ.PL n jt =f Sedfestsymbole hinter dem König
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Héritier-du-dieu-Sôter-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-ce-qu'-aime-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, le maître des couronnes, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah-et-d'-Isis, qui parcourt le monde pour faire ce qui est utile à son père.
Persistent ID:
IBUBdWL1lF6gVUaGkX7YVHOlX7c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWL1lF6gVUaGkX7YVHOlX7c
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWL1lF6gVUaGkX7YVHOlX7c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWL1lF6gVUaGkX7YVHOlX7c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWL1lF6gVUaGkX7YVHOlX7c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).