Satz ID IBUBdWO0pWeZ50vppZjo8b3gG3A




    s
     
    de [teilzerstörtes Wort](nicht rekonstruierbar)

    (unspecified)



    word
     
    de [Zerstörung]

    (unspecified)



    3
     
     

     
     

    preposition
    de für(?bzw.Gen.?)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gau, Bezirk, Gebiet

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de zählen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Sache; Besitz; Speisen; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für(?bzw.Gen.?)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de sein Vertrauter im Hause des Min

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

de '[...] für/von diesem Gau, als einer, der die Dinge zählt für(?) die Residenz, als sein Vertrauter im Hause des Min.'

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdWO0pWeZ50vppZjo8b3gG3A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWO0pWeZ50vppZjo8b3gG3A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWO0pWeZ50vppZjo8b3gG3A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWO0pWeZ50vppZjo8b3gG3A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWO0pWeZ50vppZjo8b3gG3A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)