Sentence ID IBUBdWP05D8PXknVvfSzhY4ywBo




    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP


    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q
de
Warum handelst du also gegen dich (selbst)?
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/30/2025)

Comments
  • Übersetzung in Anlehnung an Parkinson (Commentary, 132; The Tale of Sinuhe, 64: "Why do you act against yourself so?"), der auf CT V, 92f und 93c verweist, wo die Partikel jr=f ebenfalls gleich vor der Fragepartikel steht, hinter dem pronominalen direkten Objekt. Fecht, in: Fs Simpson, I, 230 und 234 und Goedicke, in: ZÄS 125, 1998, 116 und 122 fassen r=k als Partikel und jr=f als die adverbiale Erweiterung auf.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

  • Nur das r von r-m ist noch in roter Tinte geschrieben; das m steht auf der nächsten Zeile.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 09/19/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWP05D8PXknVvfSzhY4ywBo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWP05D8PXknVvfSzhY4ywBo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdWP05D8PXknVvfSzhY4ywBo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWP05D8PXknVvfSzhY4ywBo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWP05D8PXknVvfSzhY4ywBo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)