Satz ID IBUBdWR5OywKD0JitLeypIUd40Q
2
gods_name
[als "Titel" des Verstorbenen]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
title
[Titel von Priestern aus Kom el-Hisn]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
[Titel von Priestern aus Kom el-Hisn]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
[verschiedene Männer]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Geschenk des Min"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Der, den die Herrin von Imau gegeben hat"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
---
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
pronoun
Tochter von (s.a. unter tꜣj!)
(unedited)
PRON(infl. unedited)
person_name
["Der, den sie gegeben haben"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Osiris renep iri-ta Teos, Sohn des Spemminis, [Sohnes des Pa]dinebetimau, geboren von Ibhemes, Tochter des Petaus.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2024)
Kommentare
-
Vgl. die hieroglyphische Beischrift auf derselben Stele zu "Mumie B" mit den Personenangaben rnp jrj-tꜣ Ḏd-ḥr sꜣ Šp-mn. - Den Mutternamen liest Moje I͗b-ḫms, doch ist hier und in den folgenden Zeilen - wie auch in den von Moje zitierten hieroglyphischen Belegen für diesen Namen (wo das ḥm-Zeichen gebraucht ist) - stets ḥ geschrieben, nicht ḫ.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWR5OywKD0JitLeypIUd40Q
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWR5OywKD0JitLeypIUd40Q
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWR5OywKD0JitLeypIUd40Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWR5OywKD0JitLeypIUd40Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWR5OywKD0JitLeypIUd40Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.