معرف الجملة IBUBdWRvCEciWkv8j75fdC9s4Fo
تعليقات
-
qrr ist schon wie im Demotischen mit g geschrieben, vgl. W. Erichsen, Demotisches Glossar; Kopenhagen 1954, S. 590. Das griechische Synonym dieses Wortes ist in den ptolemäischen Synodaldekreten thysiai, also "Brandopfer" (vgl. etwa Z. 11 der Kom-el-Hisn-Stele des Kanoposdekrets hier im TLA). Allerdings leitet es sich nicht von dem alten Verb qrr her, sondern vom Semitischen/Hebräischen, wo qalil (wörtl.: "das Ganze") ein Opfer bezeichnet, das zur Gänze dargebracht wird, wie es bei einem Brandopfer üblich ist; vgl. W. Gesenius, Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch; Leipzig, 16. Auflage, 1915, S. 349 und zur Etymologie des ägyptischen Nomens U. Verhoeven, Grillen, Kochen, Backen im Alltag und im Ritual Altägyptens. Ein lexikographischer Beitrag; Bruxelles 1984 (RiEg 4), S. 199 (nicht bei J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period; Princeton, New Jersey 1994 aufgenommen). Die Übersetzung von Hoffmann/Quack, S. 156 als "Brand- und Trankopfer" scheint diesem ursprünglich weiteren Gebrauch des semitischen Wortes noch Rechnung tragen zu wollen. Oder sollten sie an die häufige demotische Verbindung von qrr mit wdn, "Trankopfern", gedacht haben (vgl. für die Synodaldekrete den genannten Beleg des Kanoposdekrets und für literarische Texte die Erzählung von Naneferkasokar, pBerlin 13640, Z. 18)?
معرف دائم:
IBUBdWRvCEciWkv8j75fdC9s4Fo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWRvCEciWkv8j75fdC9s4Fo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdWRvCEciWkv8j75fdC9s4Fo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWRvCEciWkv8j75fdC9s4Fo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWRvCEciWkv8j75fdC9s4Fo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.