Satz ID IBUBdWRvQTwsWk9duoONfVSupVo
Wer es sich bequem macht (oder: ruhig atmet), sorgt dafür, daß man schnauft.
Kommentare
-
oder: Wer zur Ruhe bringen sollte, sorgt dafür, daß man heftig atmet.
Die transitiv-kausative Bedeutung von srf "zur Ruhe bringen" ist erst aus späten Texten belegt. Daher ist die Übersetzung von Vogelsang, Lichtheim, Fecht, Goedicke und Morenz nicht sicher (z.B. Fecht, in: Fs Simpson, I, 233: der-Ruhe-geben-soll, läßt-die-Leute-schnaufen); man vergleiche aber mit der kausativen Bedeutung von gꜣw im vorherigen Vers.
Persistente ID:
IBUBdWRvQTwsWk9duoONfVSupVo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWRvQTwsWk9duoONfVSupVo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Satz ID IBUBdWRvQTwsWk9duoONfVSupVo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWRvQTwsWk9duoONfVSupVo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWRvQTwsWk9duoONfVSupVo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.