Satz ID IBUBdWS5FobUKEedi9qAZGbloIM


ḥꜣ~n~rʾ n =j jwt =st ⸢mꜣ⸣[ꜣ] =[⸮j?] [⸮st?] ca. 5Q zerstört 25 ca. 2,5Q zerstört


    particle_nonenclitic
    de oh dass doch!

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.f




    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     




    25
     
     

     
     




    ca. 2,5Q zerstört
     
     

     
     

de Ach möge sie doch kommen, damit [ich sie] sehe [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)

Kommentare
  • Ergänzungsvorschlag nach Fox, JAOS, S. 102 und 104 sowie ders., Song of Songs, S. 38. Er klingt als Wunsch des Verliebten nachvollziehbarer als Mathieus "pour [me] voir" ((r) mꜣꜣ[=j]).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWS5FobUKEedi9qAZGbloIM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWS5FobUKEedi9qAZGbloIM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBdWS5FobUKEedi9qAZGbloIM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWS5FobUKEedi9qAZGbloIM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWS5FobUKEedi9qAZGbloIM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)