Sentence ID IBUBdWS8vSBQwEUcnHQWsg74a6o





    22
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    title
    de
    Priester des Alexander

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    undefined
    de
    Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Geschwistergötter, Theoi Adelphoi (Ptolemaios II. und Arsinoe II.)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Schreibung für mitteläg. m] in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_king
    de
    wohltätiger Gott, Theos Euergetes (von Ptolemaios III.)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    person_name
    de
    Aristobulos [epon. Pr.]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    Diodotos [epon. Pr.]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
unter dem Priester des Alexander, der geschwisterliebenden Götter und der wohltätigen Götter Aristobulos, (Sohn des) Diodotos,
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2024)

Comments
  • Hieroglyph. Version (Z. 2): wꜥb 𓍹Jlgsꜣjndrs𓍺 mꜣꜥ-ḫrw ḥnꜥ nṯr.wj-sn.wj ḥnꜥ nṯr.wj-mnḫ.wj Ꜣrysdwbwlws pꜣ n Djwṯṯs. Wiederhergestellte griech. Version (Z. 1) [e]ph' hi[ereôs Aristoboulou] to[u Diodotou] (Z. 2) Alexa[n]drou k[ai theôn Ad]elphôn ka[i the]ôn Euerge[t]ôn

    Commentary author: Günter Vittmann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWS8vSBQwEUcnHQWsg74a6o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWS8vSBQwEUcnHQWsg74a6o

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdWS8vSBQwEUcnHQWsg74a6o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWS8vSBQwEUcnHQWsg74a6o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWS8vSBQwEUcnHQWsg74a6o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)