Identifiant de phrase IBUBdWSqSQlpZEdqmhHLu39sM4g
17
substantive_masc
Betrag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Fracht
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
überweisen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
title
Leiter
(unspecified)
TITL
person_name
Henat
(unspecified)
PERSN
18
substantive
unterägyptische Gerste ("volle Gerste")
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]
(unspecified)
NUM.card
18a
cardinal
[Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Rest
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lieferungen
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
Iti
(unspecified)
PERSN
preposition
durch (jmdn)
(unspecified)
PREP
title
Wächter der Halle
(unspecified)
TITL
person_name
Senebi
(unspecified)
PERSN
19
substantive_fem
Matte
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
20
substantive_masc
Matte
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
21
Lücke
substantive_fem
[ein Krug (Maß)]
(unspecified)
N.f:sg
Lücke
22
Lücke
undefined
[eine Maßeinheit]
(unspecified)
(undefined)
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
23
Lücke
Betrag der Ladung, die überwiesen wurde dem Leiter Henat: 50 Heqat unterägyptische Gerste und 20 〈Heqat〉 von den Lieferungen des Iti durch den Wächter der Halle Senebi, (weiter) 4 Pezeschet-Matten, 1 Qen-Matte ..., ... Hebenet-Maß, ... Neschu-Maß(?) ...
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdWSqSQlpZEdqmhHLu39sM4g
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSqSQlpZEdqmhHLu39sM4g
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdWSqSQlpZEdqmhHLu39sM4g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSqSQlpZEdqmhHLu39sM4g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSqSQlpZEdqmhHLu39sM4g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.