Satz ID IBUBdWVxgJvA2E7kvmQaxawkqDs
Kommentare
-
H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem, Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), 96-98 vermutete auch hier, wie im vorigen Satz, einen Adversativsatz. Guglielmi folgte ihm wiederum, vermutete aber bereits in pꜣ nmḥ r mrj das zweite Glied (so auch Vernus), was ohne vorangesetztes jw nicht möglich ist. N. Tacke, Verspunkte als Gliederungsmittel in ramessidischen Schülerhandschriften, Heidelberg 2001 (SAGA 21), S. 21 übersetzte pAnastasi mit: "Der Ausgewachsene [er transkribierte den gebeugten Mann mit sms.w] ist zum Bauern gemacht, und der Mann, er ist zum Krieger gemacht." Jäger, S. 225 mit Anm. 92 vermutete wie im vorigen Satz in pSallier wieder ein unnötiges zweites Tempus und zog die Anastasi-Version vor, in der er aber zusätzlich noch die beiden Teilsätze vertauschte: "(...) der erwachsene Mann, er wird Soldat, der alte Mann [er transkribierte den gebeugten Mann mit wr] wird zum Landmann gemacht." Hier wird Guglielmi und Vernus gefolgt und dazu das notwendige jw eingefügt. Zur Stilistik vgl. Guglielmi, S. 60.
ḏi̯ sw: Die Parallele hat stativisches dd. Zu erwarten wäre in pSallier ḏi̯=f. Hier liegt vielleicht schon dieselbe Verwendung des enklitischen Pronomens bzw. eines neuen Objektspronomens nach rḏi̯ vor, wie sie auch bei Wenamun 2,49 erscheint und dann im Demotischen regelmäßig wird, F. Lexa, Grammaire Démotique, Bd. 2, Praha 1050, S. 171, § 176; R.S. Simpson, Demotic Grammar in the Ptolemaic Sacerdotal Decrees, Oxford 1996, S. 91-92.
Persistente ID:
IBUBdWVxgJvA2E7kvmQaxawkqDs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWVxgJvA2E7kvmQaxawkqDs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWVxgJvA2E7kvmQaxawkqDs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWVxgJvA2E7kvmQaxawkqDs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWVxgJvA2E7kvmQaxawkqDs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.