Satz ID IBUBdWWoG9SwzkWhuVdwg9ACs68




    5
     
     

     
     

    particle
    de
    "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    preposition
    de
    seit; von ... an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    5-6
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de
    hinaus, heraus

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)


    6
     
     

     
     

    preposition
    de
    aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ort, Platz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    6-7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ehemann (o.ä.) [erster Gatte?]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    7
     
     

     
     

    preposition
    de
    bis

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    adverb
    de
    [subst.] der heutige Tag

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    8
     
     

     
     

    verb
    de
    [Hilfsverb des Perfekts]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Der Sohn des Osiris"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    verb
    de
    (mit r) eine Person einer anderen vorziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    pronoun
    de
    die von

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    9
     
     

     
     

    preposition
    de
    in Bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de
    negatives Perfekt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    [im geschlechtlichen Sinne]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    10
     
     

     
     

    particle
    de
    negatives Perfekt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    Umgang haben (ı͗rm mit)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    außer

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Der des Onuris"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    11
     
     

     
     

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [in Filiation statt sꜣ]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Folgendermaßen: Seit ich vom Ort meines ersten(?) Gatten herausgekommen bin bis zu dem Tage, da Psenosiris mir die des Pharaos(?) vorzog, habe ich mit keinem Mann geschlafen und Umgang gehabt außer (mit) Panuris, dem Sohn des Gerimia.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Die besondere Bedeutung des Kompositums(?) šꜥ-hj ist unklar; vgl. die Bemerkungen des Herausgebers Ray, S. 6(f) und 9(f). Wir übernehmen von Quack die provisorische Übersetzung "erster(?) Gatte". - sḏr.ṱ.t ist mit dem "Phallus" determiniert. Die Schreibung mit der Femininendung .t (zur Bezeichnung eines vokalischen Auslauts) findet sich häufig in der zweiten Setnegeschichte. - ta pr-ꜥꜣ nach Zauzich "die königliche (Wohnung?)", nach Ray Eigenname, nach Quack einfach "die des Pharaos". Da pr-ꜥꜣ nicht als Teil demotischer Personennamen gebräuchlich ist, ist Quacks Auffassung vermutlich vorzuziehen, wobei dann aber freilich kaum "die (Tochter) des Pharaos" gemeint ist.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 03.09.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWWoG9SwzkWhuVdwg9ACs68
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWWoG9SwzkWhuVdwg9ACs68

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWWoG9SwzkWhuVdwg9ACs68 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWWoG9SwzkWhuVdwg9ACs68>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWWoG9SwzkWhuVdwg9ACs68, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)