Sentence ID IBUBdWXSri6ock6vnSZKFtPQ2Ps



    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    title
    de Bürgermeister von Neferusi

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Mah

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Neferusi (Stadt bei Beni Hasan)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Gemacht von ihrem Sohn, der ihren Namen leben lässt, der Bürgermeister von Neferusi Mah.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdWXSri6ock6vnSZKFtPQ2Ps
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWXSri6ock6vnSZKFtPQ2Ps

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWXSri6ock6vnSZKFtPQ2Ps <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWXSri6ock6vnSZKFtPQ2Ps>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWXSri6ock6vnSZKFtPQ2Ps, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)