Identifiant de phrase IBUBdWZ78o4QYEPPrbBWjFXWtQo







    5Q zerstört
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    streiten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    epith_god
    de
    der große lebende Gott

    (unspecified)
    DIVN
de
"[Nein ---]; (über diesen Punkt) [will] ich [nicht (o.ä.)] mit dem Großen le[bendigen] Gott diskutieren."
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 21.08.2025)

Commentaires
  • Vgl. die Übersetzung von Bresciani, S. 615: "[Non puoi trasgredire quello] che è stato detto dal grande dio vivente." Ihre Ergänzung müsste aber insofern modifiziert werden, als sie das Suffixpronomen hinter mdwi̯ nicht beachtet hat. Zumindest trifft eine derartige Ergänzung den Sinn der Aussage sicher eher als Hoffmanns/Quacks "[Darüber] muß ich mit ... reden", weil Hathor eben nicht mit Osiris über dieses Gesuch redet. Zur Bedeutung "mit jmd. im Rechtsstreit reden" für mdwi̯ jrm vgl. W. Erichsen, Demotisches Glossar; Kopenhagen 1954, S. 184.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWZ78o4QYEPPrbBWjFXWtQo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZ78o4QYEPPrbBWjFXWtQo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdWZ78o4QYEPPrbBWjFXWtQo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZ78o4QYEPPrbBWjFXWtQo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZ78o4QYEPPrbBWjFXWtQo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)