Sentence ID IBUBdWZsXyLmPUXlq68KhuYGx3k



    verb_caus_3-lit
    de zahlreich machen, vermehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m




    70
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Einziger, Einzigartiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_irr
    de geben

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Ein Vermehrer ist er dessen, was mit 〈ihm〉 geboren wurde, ein Einzigartiger ist er von (der Art, die) Gott gibt!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • msi̯.yt.pl scheint mir weniger sinnvoll als msi̯.y.pl von R, jedoch muß es kein Fehler sein, obwohl die Unachtsamkeit des Schreibers das nahe legt.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 03/18/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWZsXyLmPUXlq68KhuYGx3k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZsXyLmPUXlq68KhuYGx3k

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWZsXyLmPUXlq68KhuYGx3k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZsXyLmPUXlq68KhuYGx3k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZsXyLmPUXlq68KhuYGx3k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)