Satz ID IBUBdWZsaTsgCUq8oSF5md1HVFI






    Lücke?
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de angenehm sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)

    (unspecified)
    PROPN




    4,10
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de kühl sein

    SC.act.gem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    Card.f
    NUM.card:f

de Sage doch, dass es dir angenehm ist für (?) den 2. Monatstag (= 1. Sichtbarkeit des Mondes), dass du ruhig bist für den 15. Monatstag (= Vollmond)!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Kommentare
  • - smd.t: Zum hieratischen ersten Zeichen siehe Möller, Paläographie II, 28, Anm. 1 zu Nr. 316 und Caminos, Literary Fragments, 3 (statt der Fest-Hieroglyphe W3 bei Roccati, in: Fs Varga, 420).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 18.01.2021, letzte Revision: 19.01.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWZsaTsgCUq8oSF5md1HVFI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZsaTsgCUq8oSF5md1HVFI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBdWZsaTsgCUq8oSF5md1HVFI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZsaTsgCUq8oSF5md1HVFI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZsaTsgCUq8oSF5md1HVFI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)