Sentence ID IBUBdWaKh060cERDryp7CRISkJI



    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    vermindern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    undefined
    de
    bildet dependent pronoun

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    in bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Ein Sohn wurde mir vorenthalten.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Comments
  • Wörtl. etwa "Ein Sohn - ich wurde in bezug auf ihn vermindert"; vgl. F. Hoffmann, Fs Zauzich II, 2014, 52.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWaKh060cERDryp7CRISkJI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWaKh060cERDryp7CRISkJI

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWaKh060cERDryp7CRISkJI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWaKh060cERDryp7CRISkJI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWaKh060cERDryp7CRISkJI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)