Satz ID IBUBdWbAhWWeWUznmH44cjU972c
adverb
danach
(unspecified)
ADV
verb
fortschicken
(unspecified)
V
XXVI,x+5
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Heer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Provinz, Nomos, Gau
(unspecified)
N.m:sg
[ı͗rm]
(unspecified)
—
[nꜣj]
(unspecified)
—
=[w]
(unspecified)
—
[dmj]
(unspecified)
—
preposition
wegen, betreffs, über
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
XXVI,x+6
substantive_masc
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Streit, Kampf
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
tun, machen
(unspecified)
V
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Kind (auch Mädchen)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Fürst (= rpꜥj)
(unspecified)
TITL
person_name
[Held und König in der "epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
particle
im Umstandssatz mit pronominalem Subj.
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
verb
tun, machen
(unspecified)
V
XXVI,x+7
...
(unspecified)
—
adverb
täglich (= UUUmnEEE)
(unspecified)
ADV
preposition
bis
(unspecified)
PREP
...
(unspecified)
—
Da[nach] sandte [der Pharao das Heer] von Ägypten in ihre Gaue [und ihre Städte] wegen des [Streites und Krieges(?)], den die Kinder des Fürsten [Ina]ros gemacht hatten, indem sie machten [...] täglich bis [...].
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
Persistente ID:
IBUBdWbAhWWeWUznmH44cjU972c
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWbAhWWeWUznmH44cjU972c
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWbAhWWeWUznmH44cjU972c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWbAhWWeWUznmH44cjU972c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWbAhWWeWUznmH44cjU972c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.