Satz ID IBUBdWbHaQxKl01kuRawlCjf3W8
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
sich aufhalten, sich befinden
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
11
substantive_fem
nšm.t-Barke?
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
⸮_?
(unspecified)
—
12
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
Onnophris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Erster des Westens, Chontamenti
(unspecified)
DIVN
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Abydos
(unspecified)
DIVN
[Und] sie soll in der Neschmet-Barke(?) des Osiris sein ... des Onnophris, des Ersten des Westens, des großen Gottes, des Herrn von Abydos.
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.12.2019)
Kommentare
-
Sclaf schlägt für die unklare Stelle am Ende von Z. 11 nꜣ nṯr.t.w(?) "(and) the goddesses(?)" vor.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWbHaQxKl01kuRawlCjf3W8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWbHaQxKl01kuRawlCjf3W8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWbHaQxKl01kuRawlCjf3W8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWbHaQxKl01kuRawlCjf3W8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWbHaQxKl01kuRawlCjf3W8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.