Satz ID IBUBdWcFWUH7MEiSv21QthZolz8
1
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Magazin, Speicher
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
aufstellen, festsetzen, einsetzen
(unspecified)
V
substantive_fem
vor
(unspecified)
N.f:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Tempelgemach, Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
1-2
epith_god
große Göttin
(unspecified)
DIVN
2
preposition
durch
(unspecified)
PREP
person_name
[andere Personen]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
---
(unspecified)
PERSN
3
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Stratege
(unspecified)
TITL
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
⸮_?
(unspecified)
—
substantive_masc
(der) Jüngere
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Der des großen Sitzes"]
(unspecified)
PERSN
4
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Lesonis
(unspecified)
TITL
particle
und
(unspecified)
PTCL
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Korporation der Kultvereine], Genossenschaft
(unspecified)
N.f:sg
adverb
auf einmal, alle zusammen, zusammen
(unspecified)
ADV
Der Verarbeitungsbetrieb(?) der Isis, der errichtet ist vor der Kapelle der Isis, der großen Göttin, durch Ptolemaios, Sohn des Panas, den Strategen, und ..?.., (den) Jüngeren, (Sohn des) Patseous, den Lesonis, und die Leute der Kultgemeinschaft insgesamt.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.09.2022)
Persistente ID:
IBUBdWcFWUH7MEiSv21QthZolz8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWcFWUH7MEiSv21QthZolz8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWcFWUH7MEiSv21QthZolz8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWcFWUH7MEiSv21QthZolz8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWcFWUH7MEiSv21QthZolz8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.