Satz ID IBUBdWdSf6903Ea0gVOgACiQnGI
KÄT 152.4
KÄT 152.4
place_name
Nachasa (in Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
27.7
{r}
(unspecified)
(infl. unspecified)
place_name
Habarat (in Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
KÄT 152.5
KÄT 152.5
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
sehen
SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
particle
seit
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Geburt
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
(Das Gewässer) Nachasu und (den Ort) Habarat: du hast sie nicht/niemals gesehen seit deiner Geburt.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- r: Gardiner, EHT, 38a, Anm. zu Zeile 17.m hält r für überflüssig. In pTurin CGT 54011 fehlt es laut der Rekonstruktion von Caminos, in: JEA 44, 1958, Tf. VII, oben Zl. 1. Fischer-Elfert erwägt neben der Tilgung auch eine Emendierung zu r-〈ḥnꜥ〉.
- m-ḏr ms.yt=k: ist die Konstruktion m-ḏr + Substantiv (so Erman, Neuäg. Gramm., 330, § 664) und nicht der Temporalis m-ḏr sḏm=f.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWdSf6903Ea0gVOgACiQnGI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWdSf6903Ea0gVOgACiQnGI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWdSf6903Ea0gVOgACiQnGI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWdSf6903Ea0gVOgACiQnGI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWdSf6903Ea0gVOgACiQnGI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.