Satz ID IBUBdWfR3uCKZkWWrr4WXDUcIBo



    verb
    de (Hände) ausstrecken

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Arm, Unterarm

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de empfangen, nehmen, übernehmen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    VII,d4
     
     

     
     

    epith_god
    de Herrin des Westens

    (unspecified)
    DIVN

de Nut strecke ihre Arme aus, um dich zu empfangen in ihrer Gestalt als Hathor, Herrin des Westens!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)

Kommentare
  • Hierat. Version (VI, h 3): dj Nw.t ꜥ.wj=sj r šzp=ṯ m jrw=s n Ḥw.t-ḥr ḥnw.t jmntj.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWfR3uCKZkWWrr4WXDUcIBo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWfR3uCKZkWWrr4WXDUcIBo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWfR3uCKZkWWrr4WXDUcIBo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWfR3uCKZkWWrr4WXDUcIBo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWfR3uCKZkWWrr4WXDUcIBo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)