Satz ID IBUBdWkZ5kiSfEMUop63Acm7GdI
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m
relative_pronoun
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unedited)
REL
substantive_fem
Hand
(unedited)
N.f
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
hart sein (o.ä.)
(unedited)
V
preposition
in, aus, von, an, mit, in bezug auf, als, bestehend aus, wegen [Präposition 〈〈〈 UUUmEEE〉〉]
(unedited)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser 〈〈Demonstrativpron. mask. Sgl.〉〉
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
Stadt, Dorf
(unedited)
N.m
particle
[Negation]
(unedited)
PTCL
verb
angenehm sein (o.ä.)
(unedited)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
I,7
particle
wenn (= UUUinEEE)
(unedited)
PTCL
undefined
sein, existieren
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m
preposition
in
(unedited)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser 〈〈Demonstrativpron. mask. Sgl.〉〉
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
Stadt, Dorf
(unedited)
N.m
substantive_masc
außer
(unedited)
N.m
preposition
in, aus, von, an, mit, in bezug auf, als, bestehend aus, wegen [Präposition 〈〈〈 UUUmEEE〉〉]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
"Die Leute, die in dieser Stadt gewalttätig sind, es ist ihnen nicht angenehm(?), wenn es in dieser Stadt Leute außer ihnen gibt."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.02.2023)
Kommentare
-
Lesung wꜣḥ n=w (nicht wie bisher ḥr=n) und Übersetzung im Anschluß an Hoffmann / Quack, Anthologie 24 und 332, a-b.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWkZ5kiSfEMUop63Acm7GdI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWkZ5kiSfEMUop63Acm7GdI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWkZ5kiSfEMUop63Acm7GdI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWkZ5kiSfEMUop63Acm7GdI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWkZ5kiSfEMUop63Acm7GdI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.