Satz ID IBUBdWnDPtkg00OMv2oAFrfR8vY




    interjection
    de
    He!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive
    de
    göttliches Kind

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    adjective
    de
    gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    (göttliches) Kind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    essen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Öl

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    XXI,28
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    verb
    de
    [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    Samen ergießen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    Samen ergießen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zwischen, unter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    adjective
    de
    ganz, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl
de
"He du, mein schönes Kind, das Kind des Öl-Essens(!?), der Samen ergossen hat und der Samen ergießt unter allen Göttern!"
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdWnDPtkg00OMv2oAFrfR8vY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWnDPtkg00OMv2oAFrfR8vY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBdWnDPtkg00OMv2oAFrfR8vY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWnDPtkg00OMv2oAFrfR8vY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWnDPtkg00OMv2oAFrfR8vY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)