Sentence ID IBUBdWqkrYQtEkcChGUL46NaMKk
Comments
-
ḫꜣs.wt 〈ḥr〉 ḥnk: Seyfried, in: GM 81, 1984, 58-59 liest und übersetzt ḫꜣswt ḥnk(.w): "Die Wüsten sind unter Geschenken", d.h. er versteht ḥnk als ein Pseudopartizip. Eine ähnliche Interpretation geht aus der Übersetzung "Die Fremdländer sind tributpflichtig" hervor (Seyfried, Beiträge zu den Expeditionen, 100). ḥnk ist jedoch ein aktives, transitives Verb, weshalb eine Emendierung zu einem Infinitiv angebracht ist. Hannig, Ägyptisches Wörterbuch, II/2, 1713 {21038} führt einen Beleg auf für die Bedeutung "tragen, belastet sein mit", aber er ordnet unsere Stele bei {21030} "schenken" ein. Könnte die Vorlage mit ḫꜣs.wt ḥnk und ḏw.w ḥr jmꜣ einen Fehler enthalten haben? Bei jmꜣ ist ein Pseudopartizip schon eher angebracht.
Persistent ID:
IBUBdWqkrYQtEkcChGUL46NaMKk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWqkrYQtEkcChGUL46NaMKk
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWqkrYQtEkcChGUL46NaMKk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWqkrYQtEkcChGUL46NaMKk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWqkrYQtEkcChGUL46NaMKk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.