Satz ID IBUBdWrimwxP5kRoiyyB1Cpb1XI




    KÄT 108.1

    KÄT 108.1
     
     

     
     

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.1sg
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Komm, daß ich dir (noch) mehr sage als das, was ich dir (schon) gesagt habe.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ḥꜣw-ḥr ḏd=j n=k steht sowohl in pTurin Cat. 1889 als wahrscheinlich auch in oDeM 1009. In pAnastasi I steht ḥꜣw-ḥr j:ḏd.t=k: "mehr als das, was du gesagt hast" und Gardiner emendiert auch pTurin zu ḏd.t.n=k.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWrimwxP5kRoiyyB1Cpb1XI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWrimwxP5kRoiyyB1Cpb1XI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWrimwxP5kRoiyyB1Cpb1XI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWrimwxP5kRoiyyB1Cpb1XI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWrimwxP5kRoiyyB1Cpb1XI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)