Satz ID IBUBdWrke914qE2AhNeoxHP02fE
adverb
sobald (als)
(unedited)
ADV
substantive_fem
zur Stunde da, sobald
(unedited)
N.f
IV,9
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
verb
hören
(unedited)
V
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_fem
Rede, Wort
(unedited)
N.f
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
verb
[periphrastisch mit Verbum/Subst.]
(unspecified)
V
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Fürst (der Nubier)
(unedited)
N.m
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unspecified)
(undefined)
preposition
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Stimme
(unedited)
N.m
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
cardinal
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unedited)
NUM.card
substantive_masc
(nubischer) Zauberpriester bzw. Schamane
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
place_name
Nubien
(unedited)
TOPN
verb
veranlassen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
bringen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
personal_pronoun
sie 〈〈abh. Pron. 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
=3pl
preposition
vor
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
"Sobald der Qore die Worte durch die Stimme der drei Schamanen von Nubien hörte, [ließ] er sie vor sich bringen."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Hier fehlen zunächst die Worte des dritten Schamanen, die nach IV 13-14 rekonstruierbar sind: "Ich werde meine Zauber (Pl.) hinauf nach Ägypten schleudern; ich werde machen, daß das Ackerland drei Jahre lang unfruchtbar ist."
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWrke914qE2AhNeoxHP02fE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWrke914qE2AhNeoxHP02fE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWrke914qE2AhNeoxHP02fE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWrke914qE2AhNeoxHP02fE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWrke914qE2AhNeoxHP02fE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.