Sentence ID IBUBdWtGWsgWtUXxg584hy9DFRE
2, 12
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Krokodil
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ertrag (vom Vogel- und Fischfang)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
(gierig) essen
Inf
V\inf
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
ergreifen
SC.n.act.ngem.3pl_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
O, yet the crocodiles gorge, but do not seize,
Dating (time frame):
Author(s):
Roland Enmarch;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ꜣfi̯: die Graphie des Determinativs mit pꜣ (Gardiner, Sign-List G41+G1), weshalb Gardiner eine syllabische Schreibung (etwa [_]ꜣ~fj~pꜣ) eines unbekannten Verbs [h]fp oder [š]fp vermutet und Helck das ebenso unbekannte Verb bfp liest.
- n jṯi̯.n=sn: Gardiner hat hier die Präpositon n und nicht die Negation n gelesen, weshalb er mit einer Relativform übersetzt: "Forsooth, crocodiles are glutted (?) with what they have captured".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWtGWsgWtUXxg584hy9DFRE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWtGWsgWtUXxg584hy9DFRE
Please cite as:
(Full citation)Roland Enmarch, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWtGWsgWtUXxg584hy9DFRE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWtGWsgWtUXxg584hy9DFRE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWtGWsgWtUXxg584hy9DFRE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.