Satz ID IBUBdWtkRwC2hkiakalDONdu3JM
Vso 1
particle
[initial / kondizional] wenn
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
sich weigern
(unspecified)
V
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
nicht [Negationsverb]
(unspecified)
V
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Silber, Geld
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
(für ntj-ı͗w + ı͗w=, vgl. auch unter den beiden Bestandteilen!)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
Vso 2
verb
tun, machen
(unspecified)
V
substantive_masc
Eid
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in bezug auf
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gehörig zu, unter, von
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Silber, Geld
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
Vso 3
undefined
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unspecified)
(undefined)
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unspecified)
=3sg.c
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
fassen, greifen, ergreifen, sich bemächtigen, in Besitz nehmen
(unspecified)
V
preposition
in bezug auf
(unspecified)
PREP
Vso 4
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Tür (=sb(ꜣ))
(unspecified)
N.m:sg
Wenn sie sich weigert, ihn (den Eid) zu leisten: Das Geld, über das sie einen Eid leisten soll, von den obengenannten 23 Silber(deben) soll er es geben und die Tür in Besitz nehmen.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.11.2021)
Persistente ID:
IBUBdWtkRwC2hkiakalDONdu3JM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWtkRwC2hkiakalDONdu3JM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWtkRwC2hkiakalDONdu3JM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWtkRwC2hkiakalDONdu3JM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWtkRwC2hkiakalDONdu3JM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.