Satz ID IBUBdWtx0xQyx037pDDVQ7j3MpQ
personal_pronoun
[beim Personalpronomen in possessiver Funktion]
(unspecified)
PRO
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
[als nachgestelltes Subjekt in possessiven Konstruktionen]
(unspecified)
=3pl
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Sache
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
spezifizieren
(unspecified)
V
adverb
oben (vgl. r-ḥrj, s. aber auch ntj-ḥrj)
(unspecified)
ADV
preposition
für
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
undefined
jeder einzelne
(unspecified)
(undefined)
preposition
hinter, nach
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Lebenszeit, Zeit
(unspecified)
N.m:sg
Euch gehören sie, die oben spezifizierten Sachen, jedem einzelnen von euch (wörtl. "an euch, Mann (für) Mann"), nach meinem Tod.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Lesung mtw=tn st mit Zauzich, Enchoria 11, 1982, 118. - "Nach meinem Tod", wörtl. "nach meiner Lebenszeit".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWtx0xQyx037pDDVQ7j3MpQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWtx0xQyx037pDDVQ7j3MpQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWtx0xQyx037pDDVQ7j3MpQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWtx0xQyx037pDDVQ7j3MpQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWtx0xQyx037pDDVQ7j3MpQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.