Satz ID IBUBdWvXl8lPkEYgrPW0clfuvwM
verb_2-lit
angreifen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
[pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
[Rinderart], Herdenstier
(unspecified)
N.m:sg
120
substantive_masc
Langhornrind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
ergreifen
Inf.gem_Aux.jw
V\inf
preposition
[Präposition], nach (jmd., greifen)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.m
"Der Stier der Herde greift ihn an, der Langhornstier greift nach ihm!"
Datierung:
12. Dynastie
WFSMZWLWMFDG5FAGQOB436TKUU
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 20.04.2023)
Kommentare
-
Da ꜥw,t sonst klar "Kleinvieh" o.ä. bedeutet, ist die Lesung von kꜣ n ꜥw,t überaus fraglich, zumal wohl der einzige Beleg diese Stelle in Ms B ist. R kann hier nicht sicher gelesen werden, aber AOS gibt das weit sinnvollere kꜣ n jꜣdr,t (jdr) "Stier der Herde" (d.h. der Leitstier der anderen Herde), das ich auch für B vorziehen würde.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWvXl8lPkEYgrPW0clfuvwM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWvXl8lPkEYgrPW0clfuvwM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Satz ID IBUBdWvXl8lPkEYgrPW0clfuvwM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWvXl8lPkEYgrPW0clfuvwM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWvXl8lPkEYgrPW0clfuvwM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.