Satz ID IBUBdWwhojySBUhqlBZ02NalbhQ






    x+15,6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    place_name
    de Imet (Buto, Tell Nebescheh/Tell el-Fara'un, Ostdelta)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Sie zog ihren Sprößling auf

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Hathor, die Große

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin von Imet/Buto (meist Wadjet, Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die auf ihrer Papyrussäule ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die ihren Sohn beschützt

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die den Gott im Papyrusdickicht aufzog

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Man sagt 'Ime(t)' zu (dem Heiligtum namens) "Sie zog (hier) ihren Sprößling auf" der Hathor der Großen, 'Herrin vom Imet', 'die auf ihrer Papyrussäule ist', 'die ihren Sohn beschützt', 'die den Gott im Papyrusdickicht aufzog'.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.09.2023)

Kommentare
  • Hier beginnt die Legende des 19. unterägyptischen Gaues.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWwhojySBUhqlBZ02NalbhQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWwhojySBUhqlBZ02NalbhQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Satz ID IBUBdWwhojySBUhqlBZ02NalbhQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWwhojySBUhqlBZ02NalbhQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWwhojySBUhqlBZ02NalbhQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)