Satz ID IBUBdWwlo88dH0i7j2PFFzQiDaU



    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Pferdegespann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3plm_Aux.wn
    V\res-3pl.m

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

de Als ich zu euch gekommen bin, gab es aber keine Pferde, die zu uns gekommen waren

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Persistente ID: IBUBdWwlo88dH0i7j2PFFzQiDaU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWwlo88dH0i7j2PFFzQiDaU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBdWwlo88dH0i7j2PFFzQiDaU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWwlo88dH0i7j2PFFzQiDaU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWwlo88dH0i7j2PFFzQiDaU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)